Если вы занимаетесь бизнесом, ведете дела с немецкими партнерами или планируете уехать в Германию для учебы в университете или работы, то неизбежно столкнетесь с необходимостью перевода ваших личных документов или бумаг на немецкий язык.
Перевод на немецкий язык: к кому обратиться?
Переводческие услуги могут оказывать как бюро, так и переводчики-фрилансеры, работающие индивидуально. Несомненные плюсы бюро:
- ведение клиента от начала работы и до завершения проекта;
- постоянная коммуникация;
- прозрачность процесса;
- гарантия на услуги.
В случае с переводчиком ситуация сложнее: он работает один, поэтому у него не хватит ни ресурсов, ни времени, чтобы заниматься объемными проектами в ограниченное время. Некоторые фрилансеры не платят налоги и не регистрируют свою деятельность, поэтому сотрудничество с такими лицами можно расценивать как вклад в незаконную предпринимательскую деятельность. К тому же после отправления вам перевода этот человек может исчезнуть, не отвечать на звонки и письма, отказаться работать с замечаниями клиента. С бюро таких проблем не возникнет. В пользу кого делать свой выбор – решаете вы.
Что включено в стоимость?
Перед началом сотрудничества с бюро важно понять, что входит в стоимость перевода.
Определение исполнителя — первостепенный и наиболее важный аспект. Все отлично понимают, что немец выполнит перевод на немецкий язык лучше, чем русскоговорящий лингвист. Он точнее чувствует все языковые нюансы, его словарный запас богаче. У него не возникнет проблем с передачей на свой родной язык игры слов, маркетинговых текстов или слоганов. Единственный минус выбора в пользу подобного специалиста – это незначительное повышение стоимости.
Но это можно компенсировать одним способом. Вы можете указать менеджеру бюро, что предпочитаете воспользоваться услугами русскоговорящего специалиста с последующей вычиткой/проверкой его работы носителем немецкого языка. Этот метод доказал свою эффективность и широко используется нашими клиентами.
Следующий критерий повышения стоимости — срочность проекта. У нас есть все необходимые ресурсы и возможности для успешного решения задач любой сложности в самые короткие сроки. Но это будет подразумевать работу по специальной ставке с надбавкой за срочность. Повышение тарифа ввиду срочности работ присуще любой области и сфере услуг.
Дополнительная работа с текстом или документом также предусматривает небольшое увеличение стоимости проекта. Верстка, распознавание или перевод в таких специализированных программах как InDesign, AutoCAD, Scribus, Adobe Illustrator или Adobe Photoshop также скажется на конечной стоимости услуг.
Как сэкономить?
Если вы или ваша компания пользуетесь такими CAT-tools как SDL Trados Studio, Memsource, SmartCAT, MemoQ, StarTranit, Across, WordFast и др., сможете предоставить переводческую память (TM), а в тексте, который необходимо перевести, имеются совпадения с переводческой памятью, это может уменьшить стоимость перевода и сократить ваши расходы. Особенно, если у вас много однотипных документов с повторяющимися фразами.
Сотрудничать с нами выгодно, поскольку наши клиенты участвуют в программе лояльности и могут рассчитывать на гарантированные скидки при постоянном сотрудничестве.
Этот краткий обзор того, как функционирует сфера переводов и происходит расчет стоимости заказа, поможет вам при осуществлении первого заказа в нашей компании.
Закажите качественный профессиональный перевод с русского на немецкий для ваших бизнес-нужд в онлайн-бюро
Lingvo24.net. Для быстрой связи используйте эту
онлайн-форму.
Мы выступаем за прозрачность отношений с клиентом и не скрываем, за что в итоге вы заплатите. Обращайтесь, мы поможем вам с решением любых задач в области переводов.